新闻英语对社会经济的作用-经济影响英语

本文目录一览:

新闻英语的语言特点,谁可以帮忙找点资料

新闻刊物很多,内容涉及十分广泛,如时事报导、社论、述评、特写、广告等,所以其采用的文体也不尽相同。新闻文体主要是新闻报导(news story, news report)、评论(comments)和特写(features)等。新闻有其独特的文体特征,新闻报导的翻译,除遵循一般的翻译原则外,还应遵循新闻翻译的基本规律。

一 词汇特点

新闻英语也有其明显的词汇特点。第一,常用词汇有特定的新闻色彩。新闻报导常使用某些词汇来表达事实和事件,因此这些词汇经过长期使用后逐渐取得与新闻报导相联系的特殊意义,成为新闻体词语(journalistic words)。例如,horror一词是新闻标题中长用的词,用以表示不幸事故和暴力行动,再如nadir常指“两国关系的最低点”。此外,新闻报导中还有一些约定俗成的套语,如according to sources concerned (据有关方面报导),cited as saying(援引…的话)。第二,使用“小词”。小词(midget words)即简短词,一般为单音节词。小词的广泛使用一是由于报纸篇幅有限,用小词可以免于移行,二是由于小词的词义范畴很宽,一般比较生动灵活。新闻英语称这类词为synonyms of all work (万能同义词),如back(支持), ban(禁止)等。第三,大量使用缩略语。这主要是为了节省时间和篇幅。比如WB(world bank世界银行), ASP(American selling price美国销售价), biz (business商业)等。第四,临时造词。为了表达需要和追求新奇,新闻报导常常使用“临时造词/生造词”, 即临时创造或拼凑起来的词或词组,例如Euromart(European market 欧洲市场),haves and have-not(富人和穷人)等。

从词汇方面的四个特点来看, 我们在汉英翻译过程中要做到以下几点:

1 平时多留意“小词”、“生造词”和缩略词。

2 准确理解词义,不可望文生义

3 平时多留意“小词”、“生造词”和缩略词。

4 准确理解词义,不可望文生义

二 语言总体风格

从语言风格上讲,不同刊物有不同的语言风格,不同类型的文章也有不同的文体特点,然而其写作都受一些共同因素的影响,因而也形成了共同的新闻英语特色。第一,新闻刊物是大众传播媒介,读者面较宽,其语言必须适应广大读者的阅读水平——大众性是其一大特点。第二,西方新闻界十分注重阅读趣味。有的新闻学家称它为“新闻价值(news values)的试金石”。为了增加报导的趣味性,不仅要求报导内容,而且要求它所运用的语言要适应读者的爱好和阅读习惯。第三,节俭是精练语言的重要手段,也是出于报刊节约篇幅的实际需要。在西方社会,广告利润丰厚,报刊十分珍惜版面篇幅。要在有限的篇幅里报导尽可能多的内容,新闻写作人员就得采取一切手段来浓缩和精炼语言。上述三个因素,即大众性、趣味性和节俭性构成了新闻英语在语言风格上的特色。

新闻英语的语言有趣易懂,简洁精炼,用非常经济的语言表达丰富的内容。因此我们在翻译过程中应尽可能删去可用可不用但又不影响表达内容完整与准确的词。此外,新闻语体语言清晰,不能模棱两可,更不应晦涩难懂,但同时,新闻语体又讲究表达有力、叙述生动,因而我们翻译时必须在用词上多加锤炼,表现出新闻文体的总貌。

三 语法特点

新闻英语的语法特点也很显著。第一,时态的使用。在英语新闻中现在时被广泛使用。为了造成事件正在进行中的效果,给人以真实感,无论是标题或是正文都常常采用现在时代替过去时。另外,甚至在said, told, reported, added等动词过去时后面的that宾语从句中,过去时也常常为现在时态所替代。第二,较多使用扩展的简单句。由于报刊篇幅有限,新闻文体在语法方面一个重要特点是句型的高度扩展,结构严谨,将丰富的信息压缩在有限的篇幅中。常见的方法有使用同位语、介词短语、分词短语等语言成分扩展简单句,有时还较多的使用插入语代替从句,从而简化句子结构。第三,前置修饰语高度浓缩。新闻文体为了使句子结构紧凑严密,大量使用前置修饰语修饰名词,如a hand grenade and machine gun attack.

基于这些语法特点,在翻译过程中,要结合汉语的语言习惯,注意以下几点。第一,翻译时注意中英文在新闻中不同时态的表达方法:英语中多用现在时态,汉语中多用过去时态,且汉语往往借助时间词,如“昨天”、“明日”、“将”等以衬托时间关系。第二,针对新闻英语在句式和修饰方面的特点,可以采用切断、拆译、倒译、插入和重组等方法进行英汉和汉英对译。

例:But one White House aide said the Administration had all but abandonedhope of resuming the political talks in Jesusalem which were suspended when Sadat withdrew his delegation three weeks ago.

译文:但有一名白宫助理人员说,政府几乎已放弃了在耶路撒冷恢复政治谈判的希望。这次谈判是两个星期前由于萨达特撤出谈判代表团而宣告中断的。

四 语言差异——编译和解释性翻译

考虑到中英两种语言习惯的差异,尤其是在很多情况下,对外新闻报导的翻译往往采用非逐字对译法,这就需要引入另外两种翻译方法——编译和解释性翻译。

编译——由于新闻价值的作用,在对外新闻报导的翻译中,要考虑外国受众的要求和兴趣,对新闻内容进行选择,有的放矢。因此有时在国内报导中占相当篇幅的新闻,在对外报导中则被编译成简讯、图片新闻等。

五 文化因素和国情因素

要做好新闻的翻译工作,译者除了应具备语言知识外,还需要具备必要的文化常识和政治常识,要注意扩大知识面,这样才不会误译或导致严重后果。比如有过这样一条电讯:“1956年7月,尼克松再度来到远东,他到菲律宾、南越、台湾、泰国、巴基斯坦和土耳其六国活动。” 这条电讯可能来自外文资料,但译者在翻译此资料时,把台湾和南越当成独立的国家。这样的报导可能会引起严重的后果。

英语在中国社会发展中的作用

学习英语的重要性

①英语是当今世界上主要的国际通用语言这一,也是世界上最广泛使用的语言。据1986年的统计,

世界上以英语为母语的人近4亿,差不多每十个人中就有一个人讲英语。英国、美国、加拿大、澳

大利亚、新西兰等国家的人都讲英语。世界上约有20国家把英语作为官方语言或第二语言使用,共

计约有8亿人。也就是说,世界上差不多每五个人中有一个人至少在一定程度上懂英语。若加了世

界各国中小学生学习英语的人数,懂英语的人就更多了。

②英语的使用范围非常广泛。世界上70%以上的邮件是用英文写或用英文写地址的。全世界的广播

节目中,有60%是用英语进行的。国际上的资料绝大部分是用英语发表的。绝大部分的国际会议是

以英语为第一通用语言,它也是联合国的正式工作语言之一。总之,在国际政治、军事、经济、科

技、文化、贸易、交通运输等领域,英语是一个重要的交际工具。

随着我国对外开放的不断扩大化,科学技术的不断进步,国际地位的不断提高,迫切需要造就一大批

精通外语的专门人才,以加速我国“四化”进程,使我国在国际事务中发挥更大更积极的作用。因此,

学好英语对实现上述目标具有重要大的现实意义和深远的历史意义。

我们需要学习别人的先进技术

中国在近几十年的确发生了翻天覆地的变化,各方面都发展得很快。但是,不容置疑的是,我们在很多技术方面仍然落后于西方先进国家。要发展,要进步,要在较短的时间内掌握各种技术,我们不可能单靠自己搞研究,必须学习别人先进的技术。而学习的必要前提便是要掌握世界通用技术交流语言,我们的工具-英语。就计算机程序开发为例:虽然目前的计算机操作系统已经有中文版,但要进行应用程序开发,程序还是用英语编写的。高新技术资料大部分都是以英语编写。印度虽然在很多方面的发展比不上中国,但印度的软件开发业却比中国发达很多。造成这种差距,其中一个重要原因就是印度程序员普遍英语应用水平比中国程序员高。

与世界各国合作需要英语

我们在学习别人先进技术,经验的同时,也需要与世界各国展开各种技术上和经济上的合作。如果不懂英语,便无法与合作方沟通交流,也更谈不上合作了。譬如某公司开发了一个具有世界水平的产品,如果能打开国际市场,前途将是一片光明。但偏偏公司人员不懂英语,无法很好地与国外客户沟通,无法将产品的优良性能展示出来,这将是一个惨重的损失。

新闻英语专业是什么?就业如何?

闻专业:对口就业率不高 跨行就业更走俏

新闻类学科作为实践性很强的一门学科,在我国高校招生目录里已经存在多年。从1998年开始,新闻学类专业的录取分数线逐年飙升,报考人数多,录取分数高,这也从一个侧面凸显出传媒业的入行门槛高和传媒人才所应体现的价值。

在很多人印象中,新闻学类专业应该好就业,而现实情况是,新闻学类专业的对口就业率并不高。十年前,新闻专业的一个班有绝大多数人是去媒体工作的,而近十年,毕业生要进媒体越来越不容易了,供大于求的情况越来越明显。包括在北京、上海、广州、武汉等知名新闻院系分布较为集中的城市,新闻学类毕业生的对口就业率也呈逐年下降的趋势。

调查发现,为了进一步提高报道质量,一些媒体在招聘人才方面也不再局限于招收新闻学类专业的毕业生。随着我国传媒业逐步接轨国际,各个传媒集团不断整合,市场的竞争加剧,越来越需要适应新的传媒业态、综合素质高的新闻类毕业生。所以,新闻专业毕业生,如果是学得杂,思路活,跨行就业反而更走俏。

英语专业:“红牌警告专业”要一专多能

《2012年中国大学生就业报告》中,英语专业被列入2012年本科就业“红牌警告专业”英语专业的学生,因为没有其他专业知识,似乎成了就业大军中的尴尬一族,在茫茫人海中,不知何去何从?

可以这么说,目前,整个社会发展情况发生了很大的变化,英语已经成为一种工具,越来越多的人能够自如地应用。随着中国的开放,英语教育的逐渐普及,学习英语的环境也在改善,很多企业家或管理者已经有这个技能,不再需要一个专门的英语人才来帮助他,这样的话对纯粹学习英语的人的需求就大大减少。同时,现在非英语专业的学生的英语水平不断提高也成了英语专业学生的强劲对手。所以,英语专业的学生将面临更大的压力。

的确,除了教师、专职翻译以及语言研究等职业外,对于大多数工作而言,英语只是一种必备的辅助工具,而不是工作技术。一个有着扎实的英语能力辅助的复合型人才是很受用人单位青睐的。现在很多用人单位想要的不是能和老外“谈天说地”的人,而是能用英语与他们谈生意、签合同的专业技能型人才。所以,学英语专业一定要学得扎实,如果时间足够,最好在学校时多考些相关的英语证书,比如BEC,比如专业英语8级等等

媒体对社会益处的英语作文

【解题思路】

本文建议采用五段式。正文分三段,分别交代原因、好处、坏处。

原因:信息化时代information era的到来和全球一体化globalisation的发展使得现代人越来越依赖于媒体传递的信息。

好处:新闻给人们提供了大量的信息。关于国家的政治动向、政策变化的报道可以指导个人和公司的发展计划、投资理财;天气预报、路况信息等为个人的出行提供了指导;一些针对社会弱势群体的社会新闻也唤起公众的同情心,使有困难的人得到社会的帮助。

坏处:有些新闻来源不靠谱,特别是网络媒体。由于人人都可以通过twitter之类的社交网站social networking site来传播信息,因此给谣言rumour的传播提供了可能。有些媒体受政党控制,因此传递的是一些带偏见biased的消息,公众无法客观地从媒体中获取真相。甚至有些无良记者unscrupulous journalists为了引起轰动sensation,通过捏造一些假新闻chequebook journalism来吸引读者眼球。

结论:国家可以出台相关的法律法规related laws and regulations should be constituted,媒体应该进行自我审查impose auto-censorship,来规范媒体和记者的行为。而公众应当有独立思考能力和批判性思维能力independent thinking and critical thinking ability,来辨别新闻的真假。

新闻报道英语的重要性

当前,大学生要直面新形势下对人才素质和能力的新要求和巨大挑战,而对他们的综合素质培养,无疑是所有课程共同面临的不容回避的课题。大学英语教育也不例外,它的目标不仅仅是使大学生学到专业知识和专业技能,更重要的是为他们综合素质的培养和提高助力,而新闻英语无疑会起到积极的推动作用。新闻英语能使大学生更多地了解“家事、国事、天下事”,逐步培养他们具有全球化理念和国际化的视野。增强其开放意识和合作精神;能够使他们掌握财政、金融、军事、社会等各领域的知识和见闻,让自己见多识广,从而逐渐构建起多重复合的合理的知识结构和综合能力;此外,新闻英语还可以让大学生更多地了解社情民意,不断增强在他们这代人身上比较缺乏的社会责任意识。

英语政治的重要性?

语言作为一种交际工具,和人类社会一同产生,并随着人类社会的发展而丰富起来.随着世界的发展,人们在政治、经济、文化以及社会生活的各个方面的交流日益增加,尤其在如今的IT时代,信息就是力量,获得信息和传播信息都将成为衡量一个国家和民族在世界上的地位和影响力的重要标志。大众媒体成为我们获得信息和传播信息的最佳载体,它包括报纸、杂志、广播、电视等新闻媒介。新闻成为人们生活中不可或缺的部分,因此研究新闻英语是十分必要的。 新闻英语具有自己鲜明的特点。在英语新闻报刊中经常使用一些习语、俚语、借代以及一些新造词,容易使读者不得要领。如果没有基本的新闻常识,不掌握一定的新闻英语的基本特征,就很难完全理解新闻英语。语言具有很强的社会性,它并非如人们认为的那样不偏不倚地反映现实,尤其是代表一定人群和阶层利益的新闻英语,所以读者应当了解其政治影响作用并加强此意识,以此来更好的提高英语水平、获取信息和了解世界。 综上所述,本文着重探讨了一个英语语言中的一个特殊语体---新闻英语:它的语言特征和政治影响作用。 本文共分为五章。第一章主要介绍了研究新闻英语的必要性和重要性、国内外专家、学者的研究现状及本文的研究方法。第二章主要讨论了新闻英语的定义以及新闻英语类型。Crystal (1996)认为:“新闻英语是多种不同新闻写作特点的综合和混合。”而张健(1994)却认为,为了适应及时、有效、准确地传达信息的需要,新闻英语通常具备准确、简练和明了的特点。第三章重点探讨了新闻英语的语言特点。这一章从三个角度谈了新闻的语言特点,即语句,句法和修辞三个角度。第四章是关于新闻英语的政治倾向性。这一部分阐述了从模糊语言的使用和政治正确性等方面讨论了新闻英语的政治影响作用。第五章为结论。


原文链接:https://527256.com/1924.html

相关文章

访客
访客
发布于 2022-07-02 05:13:18  回复
临的不容回避的课题。大学英语教育也不例外,它的目标不仅仅是使大学生学到专业知识和专业技能,更重要的是为他们综合素质的培养和提高助力,而新闻英语无疑会起到积极的推动作用。新闻英语能使大学生更多地了解“家事、国事、天下事”,逐步培养他们具有
访客
访客
发布于 2022-07-02 01:45:19  回复
就是印度程序员普遍英语应用水平比中国程序员高。与世界各国合作需要英语我们在学习别人先进技术,经验的同时,也需要与世界各国展开各种技术上和经济上的合作。如果不懂英语,便无法与合作方沟通交流,也更谈不上合作了。譬如某公司开发了一个具有世界水平的产品,如果能打开国际市场,前途将是一片光明。但偏偏

发表评论:

◎欢迎参与讨论,请在这里发表您的看法、交流您的观点。

返回顶部